Türkiye’de Hatay başta olmak üzere Adana, Mersin ve Tarsus’ta yaşayan, nüfuslarının en az 1,5 milyon olduğu tahmin edilen Araplar, Kürtlerden sonraki en büyük azınlık konumundalar.
Ancak bu sayılarına rağmen Araplar en az bilinen ve yok sayılan halklardan biri. Bu yok sayılma devrimciler arasında da yaygın. Tabi ki bunda Arap halkının ulusal bir hareketinin olmaması da büyük bir etken.
Arapça ise günlük yaşamda kullanılmasına rağmen, günden güne unutuluyor. Bugün dilin, kültürün unutulmasına karşı gençler arasında küçük çaplı girişimler var. Elbette bu girişimler son derece sınırlı ve cılız. Destekten yoksun.
Bu girişime bir örnek sunuyorum. Nâzım Hikmet’e ait olan Çocuklarımıza Nasihat isimli şiirin Latin alfabesi ile yazılmış Arapça çevirisi.
Çeviriyi Arap alfabesi ile yapmam mümkün değildi. Kaldı ki yapılsa bile artık okunması mümkün olmayacaktı. Türkiye’de öğretim dilinin Latin alfabesi olması ve bu alfabenin halklar tarafından “kabul edilmesi” nedeniyle Arapça’yı da Latin alfabesi ile yazmak zorunda olduğumuzu düşünüyorum.
Türkiye’de konuşulan Arapça tahmin edilebileceği gibi gelişemiyor. Tam tersine sürekli geriliyor, Türkçe’den “beslenmeye” başlıyor. Bu nedenle aşağıdaki çeviri şiir dili açısından kötü bir çeviri. Ancak artık bir yerlerden başlamak gerekiyordu. Bu bilinçle tüm dostlarımızın, özellikle Arapça bilen, konuşan dostlarımızın çeviri hakkında düşüncelerini belirtmesini, hatalarımı göstermesini diliyorum. Umarım yakın bir gelecekte Latin alfabesi ile oluşturulmuş Arapça yazım standardı oluşturulur. Çeviri konusunda emeği geçen, bana yardımcı olan herkese teşekkürler.
Güney YILMAZ
LE’VILEDNE NASHIA
Meliğne hakkak.
ğerbiş kayem le’hayt
‘ıtlağ sacra le’ğeli
Mıtîl şatir Kıddef kallân idek
mıtîl camır le’tekerek el-rayıh bi’ard …
Bi’mektebek metsevve le’resmö meşayıh
îklibo bi’kalem
axdar le’Kitab’ül Din.
Hınt le’cennetek
sevvi fok esved’ül ‘tırab.
Bi’kitab’ül İlm’ül Ard hessûsö,
meykandrek bi’Hilkat-i Âdem.
Hınt îxrıfo bes le’tırab
seddık bes le’tırab.
Letgayyer immek
le immek ‘tırab.
Hebbi le’tırab
mıtîl îm.
Nâzım Hikmet RAN – 1928
Notlar : x harfi; gırtlaktan çıkarılan hğ seslerini birlikte karşılamak için kullanıldı. Kelime öncesi (‘) tek tırnak işaretinde; kelimenin ilk harfi çift ses olarak kullanılacak. Örneğin ‘tırab kelimesinde t sesi vurgulu ve çift t olarak okunacaktır.